Old English… I *aproximación*


Todo el mundo sabe, o estudia, o al menos lo ha intentado o ha tenido relación con la lengua inglesa.
(ok, first of all, this entry is information for non-english speakers… maybe in the future… 😉 )
Y todos, o casi todos, se han *nos hemos* vuelto medio locos con temas de pronunciación, palabras que cambian su forma según estén en compuestos o no, consonantes que no se pronuncian… y, desde luego,, nadie se ha molestado nunca en decir que “who” es /hu:/ en vez de /wu:/ *osea, predominando el sonido de la “h” en lugar de el de la “w”* como en “when” */wen/* por la influencia de las diversas lenguas en la lengua primigenia de las Islas Británicas, que convergieron en una sola lengua, el “Old English” en que se comenzaron a escribir poemas, cartas… vamos, los primeros registros escritos *al menos que se conserven* del inglés que ha evolucionado hasta la que aprendemos hoy.

Así, los habitantes originales de las Islas Británicas, *celtas romanizados, britanos* allá en el s. V d.c, cuando el Imperio se aleja de las Islas, sufren la invasión de los pueblos sajones, anglos, frisos y otras tribus germánicas, que, mezclando los dialectos con los ya hablados en las islas, con el latín, y con los dialectos añadidos de las posteriores invasores vikingos, dando forma a lo que sería llamado Old English, cercanas las fechas del s. VIII d.c.
Cabe decir que la influencia más importante fue la de las lenguas vikingas.
De hecho, es fácil hallar paralelismos entre las formaciones del Old Nordic y el Old English e incluso se ha barajado la posibilidad de que hablantes de ambos idiomas encontrados, pudieran entenderse sin dificultad.
Es más, se conservan escritos islandeses donde se apunta a que ambos lenguajes eran tan solo uno en realidad. Desde luego, esto es una exageración, pero no podemos negar las similitudes entre ambas lenguas.
Como ejemplo, dejo aquí un estracto de “La Batalla de Maldon”, extraído del artículo “Inteligibilidad léxica entre antiguo inglés y antiguo nórdico”, de Enrique Bernárdez Sanchis:
Photobucket
Siendo los versos en cursiva los correspondientes al old nordic.
Como se puede ver, los parecidos son innegables, aunque no puede tampoco darse como válida la definición de los registros islandeses de que eran el mismo idioma.
(Para quien no lo sepa, “la Batalla de Maldon” es un largo poema que describe la confrontación entre “ingleses” y vikingos en agosto del año 991, durante el reinado de Æthelred II, al parecer escrito por un contemporáneo, pero del que se conservan nada más que 325 versos, que no son ni el principio ni el final, sino un fragmento en el que se cuenta la petición por parte de los vikingos de un tributo a cambio de la paz; la negativa de Beorhtnoth, el desafío y la defensa del puente; la demanda de los vikingos y el cruce de la calzada; el último combate de Beorhtnoth, la caída de su espada y la mutilación de su cuerpo por los paganos. El final del fragmento, casi la mitad de él, cuenta la última resistencia de la Guardia. Y nada más)

En cuanto a la gramática, puede decirse del inglés antiguo que disponía de casos gramaticales o declinaciones. (¿Miedo? jjejejje, no olvidemos que es una lengua germtánica y como tal ha de comportarse *seguro que a poca gente le han dicho que las “r” del final de las palabras, en inglés actual no se pronuncian… igual que en alemán XD *)

Así, Se declinan los pronombres, el artículo, los adjetivos y los sustantivos, y además existen varios modelos de declinación. En cuanto a los verbos, se dividen en dos bloques: regulares (débiles) o irregulares (fuertes). Son verbos fuertes aquellos que forman su pretérito y participio pasado por medio de un cambio de vocal. Nos referimos a aquello de sing sang sung o de fly flew flown .

Existían en inglés antiguo muchos más verbos irregulares que actualmente. Sin embargo, el idioma tendió siempre hacia la creación de verbos débiles, que se caracterizan por formar el pretérito y el participio pasado sencillamente añadiendo desinencias -terminaciones-, como en el inglés actual (live lived lived). Estas terminaciones eran -ede, -ode, -de, -te para el pretérito y -ed, -d, -t, -od, -d para el participio pasado.

Y….
Eso es todo, de momento.
La próxima vez que trate el tema, hablaré de la literatura de este periodo, antes de pasar al Middle English.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: